Genesis 44:32

SVWant uw knecht is voor dezen jongeling borg bij mijn vader, zeggende: Zo ik hem tot u niet wederbreng, zo zal ik tegen mijn vader alle dagen gezondigd hebben!
WLCכִּ֤י עַבְדְּךָ֙ עָרַ֣ב אֶת־הַנַּ֔עַר מֵעִ֥ם אָבִ֖י לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֤א אֲבִיאֶ֙נּוּ֙ אֵלֶ֔יךָ וְחָטָ֥אתִי לְאָבִ֖י כָּל־הַיָּמִֽים׃
Trans.

kî ‘aḇədəḵā ‘āraḇ ’eṯ-hanna‘ar mē‘im ’āḇî lē’mōr ’im-lō’ ’ăḇî’ennû ’ēleyḵā wəḥāṭā’ṯî lə’āḇî kāl-hayyāmîm:


ACלב כי עבדך ערב את הנער מעם אבי לאמר  אם לא אביאנו אליך וחטאתי לאבי כל הימים
ASVFor thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then shall I bear the blame to my father for ever.
BEFor I made myself responsible for the boy to my father, saying, If I do not give him safely back to you, let mine be the sin for ever.
DarbyFor thy servant became surety for the lad to my father, saying, If I bring him not to thee, then I shall be guilty toward my father all my days.
ELB05Denn dein Knecht ist für den Knaben Bürge geworden bei meinem Vater, indem ich sprach: Wenn ich ihn nicht zu dir bringe, so will ich alle Tage gegen meinen Vater gesündigt haben.
LSGCar ton serviteur a répondu pour l'enfant, en disant à mon père: Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père.
SchDenn dein Knecht hat sich bei meinem Vater für den Knaben verbürgt und versprochen: Wenn ich ihn dir nicht wiederbringe, so habe ich meinem Vater gegenüber mein ganzes Leben verwirkt.
WebFor thy servant became surety for the lad to my father, saying, If I bring him not to thee, then I will bear the blame to my father for ever.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin